เว็บบอร์ดสนทนาภาษาปืน

สนทนาภาษาปืน => หลังแนวยิง => ข้อความที่เริ่มโดย: Nattapol ที่ กุมภาพันธ์ 13, 2008, 06:48:56 PM



หัวข้อ: ขออนุญาตถามภาษาอังกฤษครับ
เริ่มหัวข้อโดย: Nattapol ที่ กุมภาพันธ์ 13, 2008, 06:48:56 PM

  " เราจะไม่ทิ้งกัน "

ถ้าเขียนเป็นภาษาอังกฤษเขียนว่าอย่างไรครับ

ปล.  หน้าด้านมาถามเพราะไม่แน่ใจ เดี๋ยวหน้าผมจะแหกซะก่อน


หัวข้อ: Re: ขออนุญาตถามภาษาอังกฤษครับ
เริ่มหัวข้อโดย: ..GlockGlack.. ที่ กุมภาพันธ์ 13, 2008, 08:03:13 PM

  " เราจะไม่ทิ้งกัน "

ถ้าเขียนเป็นภาษาอังกฤษเขียนว่าอย่างไรครับ

ปล.  หน้าด้านมาถามเพราะไม่แน่ใจ เดี๋ยวหน้าผมจะแหกซะก่อน
Rao Ja Mai Ting Gun ;D


หัวข้อ: Re: ขออนุญาตถามภาษาอังกฤษครับ
เริ่มหัวข้อโดย: kong รักในหลวง ที่ กุมภาพันธ์ 13, 2008, 09:14:11 PM
จาก Lilo and Stitch

Stitch  "Ohana means family. Family means nobody gets left behind"

;D


หัวข้อ: Re: ขออนุญาตถามภาษาอังกฤษครับ
เริ่มหัวข้อโดย: Ramsjai ที่ กุมภาพันธ์ 13, 2008, 10:20:59 PM

  " เราจะไม่ทิ้งกัน "

ถ้าเขียนเป็นภาษาอังกฤษเขียนว่าอย่างไรครับ

ปล.  หน้าด้านมาถามเพราะไม่แน่ใจ เดี๋ยวหน้าผมจะแหกซะก่อน
Rao Ja Mai Ting Gun ;D

 ;D ;D " We won't leave you behind "

รึเปล่า  ;D


หัวข้อ: Re: ขออนุญาตถามภาษาอังกฤษครับ
เริ่มหัวข้อโดย: lek ที่ กุมภาพันธ์ 13, 2008, 10:27:04 PM
ถ้าสำหรับ  valentine    ผมคงแค่  FORGET  ME  NOT


หัวข้อ: Re: ขออนุญาตถามภาษาอังกฤษครับ
เริ่มหัวข้อโดย: USP40 ที่ กุมภาพันธ์ 14, 2008, 12:27:20 AM
ตรงตามตัวคงไม่มี แต่พอจะใช้  We'll never part . ,  We'll never part from each orther.


หัวข้อ: Re: ขออนุญาตถามภาษาอังกฤษครับ
เริ่มหัวข้อโดย: Nakin ที่ กุมภาพันธ์ 14, 2008, 12:32:05 AM

  " เราจะไม่ทิ้งกัน "

ถ้าเขียนเป็นภาษาอังกฤษเขียนว่าอย่างไรครับ

ปล.  หน้าด้านมาถามเพราะไม่แน่ใจ เดี๋ยวหน้าผมจะแหกซะก่อน



Rao  Ja  Mai  Ting  Gun   ;D




อืมม์   ................    อันนี้     ตรงตัวเปะ        ::007:: ::007::






หัวข้อ: Re: ขออนุญาตถามภาษาอังกฤษครับ
เริ่มหัวข้อโดย: Nattapol ที่ กุมภาพันธ์ 14, 2008, 07:44:53 AM

  " เราจะไม่ทิ้งกัน "

ถ้าเขียนเป็นภาษาอังกฤษเขียนว่าอย่างไรครับ

ปล.  หน้าด้านมาถามเพราะไม่แน่ใจ เดี๋ยวหน้าผมจะแหกซะก่อน
Rao Ja Mai Ting Gun ;D

 โธ่พี่....ผมเคยเล่นมุกนี้กับคนอื่น  ไม่น่าเชื่อว่าบาปกรรมจะมีจริง  :~)  :~)


หัวข้อ: Re: ขออนุญาตถามภาษาอังกฤษครับ
เริ่มหัวข้อโดย: Nattapol ที่ กุมภาพันธ์ 14, 2008, 07:45:39 AM

 ขอบคุณเพื่อนๆพี่ๆทุกท่านครับผม  :D


หัวข้อ: Re: ขออนุญาตถามภาษาอังกฤษครับ
เริ่มหัวข้อโดย: naisomchai ที่ กุมภาพันธ์ 14, 2008, 10:34:02 AM
นึกถึงวลี อมตะของเจ๊เบียบครับ... "รวมกันเราอยู่ ทิ้งกูมึงตาย"... ฮา

ป่านนี้ไปอยู่ไหนก็ไม่รู้... จ๊ากซ์


หัวข้อ: Re: ขออนุญาตถามภาษาอังกฤษครับ
เริ่มหัวข้อโดย: lek ที่ กุมภาพันธ์ 14, 2008, 11:58:33 AM
ถ้าสำหรับ  valentine    ผมคงแค่  FORGET  ME  NOT
ลืมบอก.....มันนานมาแล้วครับ


หัวข้อ: Re: ขออนุญาตถามภาษาอังกฤษครับ
เริ่มหัวข้อโดย: 51 ที่ กุมภาพันธ์ 14, 2008, 12:01:43 PM
คำว่า "เราจะไม่ทิ้งกัน" ในความเห็นผม มีความหมายคล้าย "คำสั่ง" ครับ
ใช้คำนี้ดีกว่าครับ  We wiil adjacently always.  ผมว่า นุ่มนวลกว่า





จากนิ้ว...ที่จิ้มแป้น...


หัวข้อ: Re: ขออนุญาตถามภาษาอังกฤษครับ
เริ่มหัวข้อโดย: โก๋ต่อ วังเดิม ที่ กุมภาพันธ์ 14, 2008, 12:08:05 PM

Rao Ja Mai Ting Gun ;D

ขออนุญาตเข้ามาขำครับ   คิดได้ไงเนี่ย

ไม่ได้ติดต่อเฮียซะนาน  ช่วงนี้จบงานที่สภานิติบัญญัติแล้ว  กลับมาอยู่ดูหลักสูตร นักยุทธศาสตร์ รุ่น4  ต่อไป  คงได้มีโอกาสติดต่อกันมากขึ้นครับ

ด้วยความเคารพรักเฮียครับ


หัวข้อ: Re: ขออนุญาตถามภาษาอังกฤษครับ
เริ่มหัวข้อโดย: จอยฮันเตอร์ ที่ กุมภาพันธ์ 14, 2008, 12:10:42 PM

  " เราจะไม่ทิ้งกัน "

ถ้าเขียนเป็นภาษาอังกฤษเขียนว่าอย่างไรครับ

ปล.  หน้าด้านมาถามเพราะไม่แน่ใจ เดี๋ยวหน้าผมจะแหกซะก่อน
Rao Ja Mai Ting Gun ;D
สงสัยอาเฮียร้อง คาราโอเกะบ่น ::005::


หัวข้อ: Re: ขออนุญาตถามภาษาอังกฤษครับ
เริ่มหัวข้อโดย: ผองพัฒ ที่ กุมภาพันธ์ 14, 2008, 12:12:59 PM
ผมนึกถึงทีมลิเวอร์พูลอ่ะครับ ;D ;D


หัวข้อ: Re: ขออนุญาตถามภาษาอังกฤษครับ
เริ่มหัวข้อโดย: 51 ที่ กุมภาพันธ์ 14, 2008, 12:21:23 PM
ผมนึกถึงทีมลิเวอร์พูลอ่ะครับ ;D ;D

นึกว่า น้องปิ๊...ก นึกถึง Chivas ซะอีกอ่ะ



หัวข้อ: Re: ขออนุญาตถามภาษาอังกฤษครับ
เริ่มหัวข้อโดย: Nattapol ที่ กุมภาพันธ์ 14, 2008, 12:33:44 PM
ขอบคุณทุกท่านอีกครั้งครับ

ของลุง 51 ก็แจ๋วครับผม  ;D


หัวข้อ: Re: ขออนุญาตถามภาษาอังกฤษครับ
เริ่มหัวข้อโดย: 51 ที่ กุมภาพันธ์ 14, 2008, 12:41:59 PM
ขอบคุณทุกท่านอีกครั้งครับ

ของลุง 51 ก็แจ๋วครับผม  ;D


 ::001:: ::001:: ::001:: คริ คริ



หัวข้อ: Re: ขออนุญาตถามภาษาอังกฤษครับ
เริ่มหัวข้อโดย: ..GlockGlack.. ที่ กุมภาพันธ์ 14, 2008, 12:46:53 PM

Rao Ja Mai Ting Gun ;D

ขออนุญาตเข้ามาขำครับ   คิดได้ไงเนี่ย

ไม่ได้ติดต่อเฮียซะนาน  ช่วงนี้จบงานที่สภานิติบัญญัติแล้ว  กลับมาอยู่ดูหลักสูตร นักยุทธศาสตร์ รุ่น4  ต่อไป  คงได้มีโอกาสติดต่อกันมากขึ้นครับ

ด้วยความเคารพรักเฮียครับ
ขอแสดงความยินดีกับผู้กองต่อครับ :)

เมื่อไหร่ถึงจะได้กินเลี้ยงงานแต่ง? ;D


  " เราจะไม่ทิ้งกัน "

ถ้าเขียนเป็นภาษาอังกฤษเขียนว่าอย่างไรครับ

ปล.  หน้าด้านมาถามเพราะไม่แน่ใจ เดี๋ยวหน้าผมจะแหกซะก่อน
Rao Ja Mai Ting Gun ;D
สงสัยอาเฮียร้อง คาราโอเกะบ่น ::005::
จะใช้ว่า We will never be apart ก็กลัวผิดไวยากรณ์ครับ :-[ เลยมั่วไปเรื่อย ;D


หัวข้อ: Re: ขออนุญาตถามภาษาอังกฤษครับ
เริ่มหัวข้อโดย: USP40 ที่ กุมภาพันธ์ 14, 2008, 02:21:33 PM
You can use " We'll never be apart."   or  " We'll never part / We'll never part from each orther "
BUT normally you cannot  use " adjacent " with human  .You can use it with objects such as  My house is adjacent to your house.


หัวข้อ: Re: ขออนุญาตถามภาษาอังกฤษครับ
เริ่มหัวข้อโดย: Nattapol ที่ กุมภาพันธ์ 14, 2008, 02:44:21 PM
You can use " We'll never be apart."   or  " We'll never part / We'll never part from each orther "
BUT normally you cannot  use " adjacent " with human  .You can use it with objects such as  My house is adjacent to your house.

 อ๋อ......แบบนี้นี่เอง  ขอบคุณครับพี่


หัวข้อ: Re: ขออนุญาตถามภาษาอังกฤษครับ
เริ่มหัวข้อโดย: Nattapol ที่ กุมภาพันธ์ 14, 2008, 02:49:51 PM
ขออนุญาตถามต่ออีกนิดครับ

ประโยคที่ว่า " คำสัญญาของพวกเรา "

คำสัญญานี่ใช้ promise หรือ Promising ครับ


หัวข้อ: Re: ขออนุญาตถามภาษาอังกฤษครับ
เริ่มหัวข้อโดย: USP40 ที่ กุมภาพันธ์ 14, 2008, 03:53:52 PM
ขออนุญาตถามต่ออีกนิดครับ

ประโยคที่ว่า " คำสัญญาของพวกเรา "

คำสัญญานี่ใช้ promise หรือ Promising ครับ
our promise


หัวข้อ: Re: ขออนุญาตถามภาษาอังกฤษครับ
เริ่มหัวข้อโดย: submachine -รักในหลวง- ที่ กุมภาพันธ์ 14, 2008, 04:01:39 PM
Seal ใช้คำว่า
"เราไม่เคยทิ้งใครไว้ข้างหลัง"

Never leave anyone Behind. (ใช่หรือเปล่าหว่า)


หัวข้อ: Re: ขออนุญาตถามภาษาอังกฤษครับ
เริ่มหัวข้อโดย: R2D2 ที่ กุมภาพันธ์ 14, 2008, 04:03:04 PM
 " เราจะไม่ทิ้งกัน "
you 'll never walk alone  


หัวข้อ: Re: ขออนุญาตถามภาษาอังกฤษครับ
เริ่มหัวข้อโดย: นายขม รักในหลวง ที่ กุมภาพันธ์ 14, 2008, 05:25:34 PM
" เราจะไม่ทิ้งกัน "
you 'll never walk alone  

"เราจะไม่ทิ้งนาย"
 I will not throw you away.      ::007:: ::007::



หัวข้อ: Re: ขออนุญาตถามภาษาอังกฤษครับ
เริ่มหัวข้อโดย: MadFroG ที่ กุมภาพันธ์ 14, 2008, 05:48:48 PM
Leave no one behind. ประมาณในหนังสงคราม
ที่พวก marine บอกกัน

อ่ะ ผิด :~) Leave no man behind ตะหาก


หัวข้อ: Re: ขออนุญาตถามภาษาอังกฤษครับ
เริ่มหัวข้อโดย: glock_19tc ที่ กุมภาพันธ์ 14, 2008, 09:01:37 PM
        เราจะไม่ทิ้งปืน...... ::005:: ::005:: ::005::


หัวข้อ: Re: ขออนุญาตถามภาษาอังกฤษครับ
เริ่มหัวข้อโดย: Choltit ที่ กุมภาพันธ์ 15, 2008, 12:27:14 AM
ผมว่าต้องดูผู้รับสารด้วย เช่น จะพูดกับผู้ร่วมงาน ลูกน้อง-เจ้านาย หรือให้แฟนสาว 
ซึ่งแปลความหมายได้เหมือนกัน แต่เลือกใช้ประโยคต่างกัน


หัวข้อ: Re: ขออนุญาตถามภาษาอังกฤษครับ
เริ่มหัวข้อโดย: STeelShoTS ที่ กุมภาพันธ์ 15, 2008, 09:25:15 AM
นึกถึงวลี อมตะของเจ๊เบียบครับ... "รวมกันเราอยู่ ทิ้งกูมึงตาย"... ฮา

ป่านนี้ไปอยู่ไหนก็ไม่รู้... จ๊ากซ์
Stand by me or Dead ?  ใช้คำนี้ได้ไหมครับ พี่สมชาย(ฮา)    :OO  ::007::  


หัวข้อ: Re: ขออนุญาตถามภาษาอังกฤษครับ
เริ่มหัวข้อโดย: naisomchai ที่ กุมภาพันธ์ 15, 2008, 10:42:20 AM
นึกถึงวลี อมตะของเจ๊เบียบครับ... "รวมกันเราอยู่ ทิ้งกูมึงตาย"... ฮา

ป่านนี้ไปอยู่ไหนก็ไม่รู้... จ๊ากซ์
Stand by me or Dead ?  ใช้คำนี้ได้ไหมครับ พี่สมชาย(ฮา)    :OO  ::007::  

ฮา... ได้อยู่แล้วครับ แปลว่าให้เตรียมพร้อมคอยฉันตลอดเวลา หรือไม่ก็ไปตายซะ... อื๋อ...

นายสมชายใส่ภาษาประกิตมั่งครับ เดี๋ยวหลุดประเด็นของกระทู้...
"I’ll cling you stick. I’m watching you."... อันนี้เอามาจากเพลงครับ แปลว่าตามตื้อไม่เลิก...
"We’ll together, or (you) dead (alone)."... ส่วนอันนี้แผลงมาจากเจ้เบียบฯ เน้นคำว่า"มึงตาย"คนเดียว... ฮา(อีกที)


หัวข้อ: Re: ขออนุญาตถามภาษาอังกฤษครับ
เริ่มหัวข้อโดย: naisomchai ที่ กุมภาพันธ์ 15, 2008, 10:46:28 AM
อันนี้ซึ้งๆ... "You’ll be my heart and my soul."

แปลว่าคุณคือหัวใจและวิญญาณของฉัน... แปลอีกที่ว่าทิ้งหัวใจทิ้งวิญญาณไม่ได้ เพราะจะตายแหงแก๋...
ถ้าพูดผิดจังหวะคือลิเกดีๆ นี่เองครับ... แฮ่ๆ


หัวข้อ: Re: ขออนุญาตถามภาษาอังกฤษครับ
เริ่มหัวข้อโดย: รัตตรา ที่ กุมภาพันธ์ 15, 2008, 11:55:10 AM
แล้ว  "เราจะไม่ทิ้งเมีย"  ล่ะครับ เอาไงดี.... ::007::


หัวข้อ: Re: ขออนุญาตถามภาษาอังกฤษครับ
เริ่มหัวข้อโดย: rockguns ที่ กุมภาพันธ์ 15, 2008, 12:06:44 PM
แล้ว  "เราจะไม่ทิ้งเมีย"  ล่ะครับ เอาไงดี.... ::007::

            ก็กลับบ้านตรงเวลาซิน้า ห้ามมีกิ๊ก อ้าวภาษาประกิต  NO GIRL SIDELINE , GO TO HOME แต่น้ารัตไม่ค่อยมีนะ มีแต่ชนแก้วแล้วกลับบ้านเช้า ::008:: ::008:: ::008:: ::008::


หัวข้อ: Re: ขออนุญาตถามภาษาอังกฤษครับ
เริ่มหัวข้อโดย: STeelShoTS ที่ กุมภาพันธ์ 15, 2008, 12:56:30 PM
"I’ll cling you stick. I’m watching you."... อันนี้เอามาจากเพลงครับ แปลว่าตามตื้อไม่เลิก...

I’m watching you --> ถ้าให้ผมแปลประโยคนี้ คงได้ความหมายออกมาว่า " ฉันแอบดูเธออยู่" หรือ "ฉันเฝ้า(ถ้ำ)มองเธอ"  ::007::


หัวข้อ: Re: ขออนุญาตถามภาษาอังกฤษครับ
เริ่มหัวข้อโดย: รัตตรา ที่ กุมภาพันธ์ 15, 2008, 02:59:35 PM
I’m watching you    ประโยคนี้ทำให้ไม่มีความสุขครับ... ::007:: ::007:: ::007::


หัวข้อ: Re: ขออนุญาตถามภาษาอังกฤษครับ
เริ่มหัวข้อโดย: STeelShoTS ที่ กุมภาพันธ์ 15, 2008, 03:03:26 PM
อิอิ...พี่รัตน์ ดีซะอีกที่มีคนคอยเป็นห่วงเฝ้าดูตลอดเวลา....  ::005:: ::005::


หัวข้อ: Re: ขออนุญาตถามภาษาอังกฤษครับ
เริ่มหัวข้อโดย: Nattapol ที่ กุมภาพันธ์ 15, 2008, 03:22:57 PM

 เอาอีกครับ( ประโยคเด็ด ) ชอบๆ  ;D


หัวข้อ: Re: ขออนุญาตถามภาษาอังกฤษครับ
เริ่มหัวข้อโดย: USP40 ที่ กุมภาพันธ์ 15, 2008, 08:51:22 PM
" I’ll cling you stick. I’m watching you."
เพลงอะไรครับ ท่านสมชาย


หัวข้อ: Re: ขออนุญาตถามภาษาอังกฤษครับ
เริ่มหัวข้อโดย: naisomchai ที่ กุมภาพันธ์ 15, 2008, 09:09:39 PM
" I’ll cling you stick. I’m watching you."
เพลงอะไรครับ ท่านสมชาย

ฮา... ว่าแล้วเชียว...

นายสมชายแปลงเนื้อครับ "เกาะติดเหมือนสติ๊กเกอร์ติดหลัง"... ตามตื๊อไม่เลิกครับ...
ที่ถูกเอามาจากประโยคนี้... "Every smile you fake, every claim you stake. I'll be watching you"

มาจากเพลง EVERY BREATH YOU TAKE ของ The Police ครับ... เย้

 


หัวข้อ: Re: ขออนุญาตถามภาษาอังกฤษครับ
เริ่มหัวข้อโดย: Nat_usp ที่ เมษายน 23, 2009, 08:08:35 AM
 ขอถามอีกครั้ง

" Lay me down " แปลว่าอะไรครับ

ขอบคุณล่วงหน้าครับผม


หัวข้อ: Re: ขออนุญาตถามภาษาอังกฤษครับ
เริ่มหัวข้อโดย: cybernop -รักในหลวง ที่ เมษายน 23, 2009, 10:58:08 AM
lay me down = พาฉันไปนอน

กรุณานึกภาพตาม
คู่รัก...ชายหนุ่มบรรจงอุ้มหญิงสาว (หรือกลับกันก็ได้ หลายคนอาจคิดถึงเพศเดียวกัน อันนี้สิทธิส่วนบุคคลครับ) วางลงบนเตียงอย่างนุ่มนวล
จัดหมอน แล้วค่อยๆ ประคองหญิงสาว (หรือชายหนุ่ม หรือแฟนหนุ่ม หรือแฟนสาว) ให้ค่อนๆ นอนลงช้าๆ วางศีรษะไ้ว้บนหมอน อย่างเรียบร้อย

งานศพ...คล้ายๆ กรณีแรก แต่เปลี่ยนผู้นอน (เน้น"ผู้"นอนนะครับ ไม่ใช่"คู่") เป็นคนขี้เกียจหายใจ
และเปลี่ยนจากเตียงอันนุ่มนิ่มน่านอน เป็น"โลง" อันนุ่มนิ่มน่านอนไม่แพ้กัน แต่อาจจะแคบกว่าหน่อย (บังเอิญผมชอบนอนกว้างๆ ;D)

เพิ่มเติม...
นึกอะไรได้นิดหน่อยเลยไปลองถามอาจารย์ google ดู
I lay me down to sleep คือการพาตัวเองไปนอน พูดเป็นภาษาไทยปัจจุบันก็คือ ไปนอน

วลี lay me down ส่วนมากใช้กับภาษาเพลงหรือบทกวี

เช่น
Now I lay me down to sleep
I pray the Lord my soul to keep.
If I should die before I wake,
I pray the Lord my soul to take. 

เป็นคำสวดก่อนเข้านอนของผู้นับถือศาสนาคริส
สังเกตได้ว่าจะเป็นคำกลอนมีสัมผัสสวยงาม เพื่อให้จดจำง่ายครับ

ป.ล. กระทู้ภาษาอังกฤษปีละหน  :D :D


หัวข้อ: Re: ขออนุญาตถามภาษาอังกฤษครับ
เริ่มหัวข้อโดย: bluebunny รักในหลวง ที่ เมษายน 23, 2009, 12:07:16 PM
You can use " We'll never be apart."   or  " We'll never part / We'll never part from each orther "
BUT normally you cannot  use " adjacent " with human  .You can use it with objects such as  My house is adjacent to your house.

::002:: ... หรือ I won't leave you (ถ้า เรา หมายถึง ฉัน) หรือ We will never leave anyone behind (ถ้า เรา หมายถึง พวกเราทั้งหมด) ก็น่าจะเป็นตัวเลือกอื่นๆ ให้ลองใช้ได้นะคะ

Lay me down พาไปนอน ถูกแล้วค่ะ ::002::

เราจะไม่ทิ้งเมีย.. อืม... น่าจะเป็น We will never leave (หรือ abandon ถ้าทางการขึ้นมาหน่อย) our wives หรือ I won't leave my wife ก็ได้นะคะ แต่ถ้าใช้ในเชิงอ้อนวอน ง้องอน (กับภริยา) น่าจะลอง I will never ever allow myself to have the slightest idea of thinking of  leaving you ! แปลก็ประมาณ ผมจะไม่มีวันปล่อยให้ตัวเองมีความคิดแม้แต่สักนิดที่จะทอดทิ้งคุณ (แต่จะฟังดูน่าเชื่อถือหรือเปล่า อันนี้ ขึ้นอยู่กับผู้พูดนะคะ)  ::005::

"รวมกันเราอยู่ ทิ้งกูมึงตาย" อิ อิ  ::005:: น่าจะเป็น "Together we (both) live ( but if) you dump me, you die" ::011::



 


หัวข้อ: Re: ขออนุญาตถามภาษาอังกฤษครับ
เริ่มหัวข้อโดย: SOAP47 รักในหลวง ที่ เมษายน 23, 2009, 12:18:31 PM
You can use " We'll never be apart."   or  " We'll never part / We'll never part from each orther "
BUT normally you cannot  use " adjacent " with human  .You can use it with objects such as  My house is adjacent to your house.
ว่าแล้วพี่.40S&W ก็เปิดหลักสูตรอบรมภาษาอังกฤษเลยครับ

Leave no one behind


หัวข้อ: Re: ขออนุญาตถามภาษาอังกฤษครับ
เริ่มหัวข้อโดย: Don Quixote ที่ เมษายน 23, 2009, 12:23:55 PM
งานแต่งงานเพื่อนผม แขกผู้มีเกียรติฝ่ายเจ้าสาวคือคุณระเบียบรัตน์ กับสามี... ::008::

สามีพูดให้พร 2 นาที คุณระเบียบฯ พูดต่อ 10 นาที ลงท้าย   "....อย่าลืมนะคะ รวมกันเราอยู่ ทิ้งน้อง... ตายยย นะคะ !" ::012:: ::014::


หัวข้อ: Re: ขออนุญาตถามภาษาอังกฤษครับ
เริ่มหัวข้อโดย: Nat_usp ที่ เมษายน 23, 2009, 12:28:24 PM
 
ขอบคุณเพื่อนๆพี่ๆทุกท่านครับผม

( ตอนเรียนไม่ตั้งใจ โตมาแล้วเป็นแบบนี้....... )


หัวข้อ: Re: ขออนุญาตถามภาษาอังกฤษครับ
เริ่มหัวข้อโดย: Don Quixote ที่ เมษายน 23, 2009, 12:29:11 PM
...I want to lay you down in a bed of roses
For tonight I sleep on a bed of nails
I want to be just as close as the Holy Ghost is
And lay you down on bed of roses...

- Bon Jovi


หัวข้อ: Re: ขออนุญาตถามภาษาอังกฤษครับ
เริ่มหัวข้อโดย: sig_surath7171 ที่ กุมภาพันธ์ 25, 2013, 01:07:44 PM
" I’ll cling you stick. I’m watching you."
เพลงอะไรครับ ท่านสมชาย


ฮา... ว่าแล้วเชียว...

นายสมชายแปลงเนื้อครับ "เกาะติดเหมือนสติ๊กเกอร์ติดหลัง"... ตามตื๊อไม่เลิกครับ...
ที่ถูกเอามาจากประโยคนี้... "Every smile you fake, every claim you stake. I'll be watching you"

มาจากเพลง EVERY BREATH YOU TAKE ของ The Police ครับ... เย้

 


เพลงเพราะ ครับ