เว็บบอร์ดสนทนาภาษาปืน
มีนาคม 19, 2025, 05:21:26 AM
ยินดีต้อนรับคุณ,
บุคคลทั่วไป
กรุณา
เข้าสู่ระบบ
หรือ
ลงทะเบียน
1 ชั่วโมง
1 วัน
1 สัปดาห์
1 เดือน
ตลอดกาล
เข้าสู่ระบบด้วยชื่อผู้ใช้ รหัสผ่าน และระยะเวลาในเซสชั่น
ข่าว
: เวบบอร์ดอวป.ยินดีต้อนรับสุภาพชนทุกท่าน กรุณาใช้คำสุภาพด้วยครับ
หน้าแรก
ช่วยเหลือ
ค้นหา
ปฏิทิน
เข้าสู่ระบบ
สมัครสมาชิก
เว็บบอร์ดสนทนาภาษาปืน
>
สนทนาภาษาปืน
>
สนทนาภาษาปืน
(ผู้ดูแล:
ผองพัฒ
) >
เคเบิ้ลทีวีช่อง History แปลเรื่องปืนผิดบ่อยจังครับ
หน้า:
1
2
[
3
]
« หน้าที่แล้ว
ต่อไป »
พิมพ์
ผู้เขียน
หัวข้อ: เคเบิ้ลทีวีช่อง History แปลเรื่องปืนผิดบ่อยจังครับ (อ่าน 4500 ครั้ง)
0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้
นิพนธ์-รักในหลวงของไทย
Full Member
คะแนน 38
ออฟไลน์
กระทู้: 303
Re: เคเบิ้ลทีวีช่อง History แปลเรื่องปืนผิดบ่อยจังครับ
«
ตอบ #30 เมื่อ:
กุมภาพันธ์ 22, 2013, 08:10:02 AM »
ผมว่าสื่อควรให้สิ่งที่ถูกต้อง แก่สังคมนะครับ แปลผิด ๆ แล้วให้สังคมรับรู้ในสิ่งที่ผิดมันไม่เหมาะสมทุกกรณีครับ
เพราะอาวุธก็เป็นอาวุธ ย่อมมีอัตรายในตัวของมันอยู่แล้ว เมื่อสื่อไม่รู้จริง ๆ ผมว่าไม่ควรนำเสนอครับ
บันทึกการเข้า
narin.audio
Jr. Member
คะแนน 7
ออฟไลน์
กระทู้: 94
Re: เคเบิ้ลทีวีช่อง History แปลเรื่องปืนผิดบ่อยจังครับ
«
ตอบ #31 เมื่อ:
กุมภาพันธ์ 22, 2013, 08:56:11 AM »
ไม่เฉพาะวงการปืนครับ นิตยสารเครื่องเสียงชั้นนำก็ด้วยครับ นานมาแล้ว
สายทองแดงบริสุทธิ์ไม่มีอ๊อกซิเจนเจือปน
copper free oxygen เค้าแปลว่า สายทองแดงคุณภาพสูงอ๊อกซิเจนอิสระ
บันทึกการเข้า
ek
Full Member
คะแนน 3
ออฟไลน์
เพศ:
กระทู้: 157
เว็บไซต์
Re: เคเบิ้ลทีวีช่อง History แปลเรื่องปืนผิดบ่อยจังครับ
«
ตอบ #32 เมื่อ:
กุมภาพันธ์ 22, 2013, 03:42:23 PM »
relieve spring tension : บรรเทาความตึงเครียดฤดูใบไม้ผลิ
ชอบอันนี้มากครับ ได้ความหมายดี
เปิดรายการสารคดีรถแข่ง
ได้ยินเรื่องการเพิ่มแรงล่าง นึกว่าเป็นผลมาจากพริตตี่
เงยหน้าดูในจอกลายเป็น สปอยเล่อย์ เพิ่มแรงกด ครับ 555
บันทึกการเข้า
e20fsp
ชาว อวป.
Jr. Member
คะแนน 2
ออฟไลน์
เพศ:
กระทู้: 73
!! อยากเป็น Sniper กะเค้าบ้างง่ะ !!!
Re: เคเบิ้ลทีวีช่อง History แปลเรื่องปืนผิดบ่อยจังครับ
«
ตอบ #33 เมื่อ:
กุมภาพันธ์ 22, 2013, 04:29:29 PM »
อย่า ว่าไปเลยครับ คำว่า Drivers ถ้า เห็นแค่คำนี้ เราๆ จะแปลว่าอะไรกัน บางคนก็แปลว่า คนขับรถ อะไรไปกัน
แต่ถ้า เรื่องที่คุยกำลังคุยเรื่องเกี่ยวกับคอม ละก็ คำแปลก็คนละความหมาย เหมือนกัน
บันทึกการเข้า
!! เผื่อคนไม่รู้ ผมชื่อ หมี คร๊าบบบๆๆๆๆ !! ของแท้ ต้องมี เท้าหมี เปงสำคัญ ---
PorMan
Jr. Member
คะแนน 5
ออฟไลน์
เพศ:
กระทู้: 28
Re: เคเบิ้ลทีวีช่อง History แปลเรื่องปืนผิดบ่อยจังครับ
«
ตอบ #34 เมื่อ:
กุมภาพันธ์ 23, 2013, 08:42:23 PM »
หนังสงคราม โดนอีกฝ่ายยิงมา มีคนร้องตะโกนว่า "Duck"
มันแปลว่า "เป็ด" เฉยเลยครับ
กำลังโดนยิงจะตะโกนเรียกเป็ดไปทำเตี่ยอะไร
บันทึกการเข้า
zamphol
ปืน-อยู่-ที่-ปาก
ชาว อวป.
Hero Member
คะแนน 831
ออฟไลน์
กระทู้: 2628
ชีวิต-ดั่ง-ละคร
Re: เคเบิ้ลทีวีช่อง History แปลเรื่องปืนผิดบ่อยจังครับ
«
ตอบ #35 เมื่อ:
กุมภาพันธ์ 24, 2013, 10:26:17 AM »
เห็นอยู่คำนึง ไม่ยอมแก้ไขซะที รำคาญหู
land mine แบบว่ากับระเบิด
แต่ผู้บรรยาย(คนไทย) บอกว่า "มันเป็นพื้นที่อันตรายที่เต็มไปด้วยการทำเหมืองแร่"
สงสัยจ้างเด็กฝึกงานมาแปล ทั้งๆที่เป็นสารคดี เกี่ยวกับสงครามการสู้รบแนวชายแดน
mine หรือ mining แปลว่าการทำเหมืองแร่ ภาษาอังกฤษคำหนึ่ง มีหลายความหมาย
การแปลความหมาย ต้องดูที่รูปคำประกอบและบริบทในขณะนั้นด้วย
บันทึกการเข้า
หน้า:
1
2
[
3
]
พิมพ์
« หน้าที่แล้ว
ต่อไป »
กระโดดไป:
เลือกหัวข้อ:
-----------------------------
ศูนย์ข้อมูล อวป.
-----------------------------
=> ประกาศ
=> แจ้งข้อผิดพลาดของระบบเว็บ
-----------------------------
สนทนาภาษาปืน
-----------------------------
=> สนทนาภาษาปืน
===> THE DOUBLE GUN & RIFLE CONNOISSEUR
===> PHOENIX IPSC CLUB
===> Airguns Corner
===> IPSC THAILAND
===> IDPA THAILAND
=> หลังแนวยิง
===> ***รวมพลคนอีสานเด้อ**
===> ซึมเศร้าทีม
===> รวมพลคนภาคเหนือ
===> ห้องภาพ อวป.
=> กิจกรรมและการแข่งขัน
=> ทดสอบปืน
กำลังโหลด...