เว็บบอร์ดสนทนาภาษาปืน
มีนาคม 19, 2025, 05:21:26 AM *
ยินดีต้อนรับคุณ, บุคคลทั่วไป กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน

เข้าสู่ระบบด้วยชื่อผู้ใช้ รหัสผ่าน และระยะเวลาในเซสชั่น
ข่าว: เวบบอร์ดอวป.ยินดีต้อนรับสุภาพชนทุกท่าน กรุณาใช้คำสุภาพด้วยครับ
 
   หน้าแรก   ช่วยเหลือ ค้นหา ปฏิทิน เข้าสู่ระบบ สมัครสมาชิก  
หน้า: 1 2 [3]
  พิมพ์  
ผู้เขียน หัวข้อ: เคเบิ้ลทีวีช่อง History แปลเรื่องปืนผิดบ่อยจังครับ  (อ่าน 4500 ครั้ง)
0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้
นิพนธ์-รักในหลวงของไทย
Full Member
***

คะแนน 38
ออฟไลน์

กระทู้: 303


« ตอบ #30 เมื่อ: กุมภาพันธ์ 22, 2013, 08:10:02 AM »

ผมว่าสื่อควรให้สิ่งที่ถูกต้อง แก่สังคมนะครับ แปลผิด ๆ แล้วให้สังคมรับรู้ในสิ่งที่ผิดมันไม่เหมาะสมทุกกรณีครับ หัวเราะร่าน้ำตาริน หัวเราะร่าน้ำตาริน เพราะอาวุธก็เป็นอาวุธ ย่อมมีอัตรายในตัวของมันอยู่แล้ว เมื่อสื่อไม่รู้จริง ๆ ผมว่าไม่ควรนำเสนอครับ ไหว้ ไหว้
บันทึกการเข้า
narin.audio
Jr. Member
**

คะแนน 7
ออฟไลน์

กระทู้: 94


« ตอบ #31 เมื่อ: กุมภาพันธ์ 22, 2013, 08:56:11 AM »

ไม่เฉพาะวงการปืนครับ นิตยสารเครื่องเสียงชั้นนำก็ด้วยครับ  นานมาแล้ว
สายทองแดงบริสุทธิ์ไม่มีอ๊อกซิเจนเจือปน
copper free oxygen เค้าแปลว่า สายทองแดงคุณภาพสูงอ๊อกซิเจนอิสระ
บันทึกการเข้า
ek
Full Member
***

คะแนน 3
ออฟไลน์

เพศ: ชาย
กระทู้: 157


เว็บไซต์
« ตอบ #32 เมื่อ: กุมภาพันธ์ 22, 2013, 03:42:23 PM »

relieve spring tension : บรรเทาความตึงเครียดฤดูใบไม้ผลิ
ชอบอันนี้มากครับ ได้ความหมายดี

เปิดรายการสารคดีรถแข่ง
ได้ยินเรื่องการเพิ่มแรงล่าง นึกว่าเป็นผลมาจากพริตตี่
เงยหน้าดูในจอกลายเป็น สปอยเล่อย์ เพิ่มแรงกด ครับ 555
บันทึกการเข้า
e20fsp
ชาว อวป.
Jr. Member
****

คะแนน 2
ออฟไลน์

เพศ: ชาย
กระทู้: 73

!! อยากเป็น Sniper กะเค้าบ้างง่ะ !!!


« ตอบ #33 เมื่อ: กุมภาพันธ์ 22, 2013, 04:29:29 PM »

อย่า ว่าไปเลยครับ คำว่า Drivers ถ้า เห็นแค่คำนี้ เราๆ จะแปลว่าอะไรกัน บางคนก็แปลว่า คนขับรถ อะไรไปกัน

แต่ถ้า เรื่องที่คุยกำลังคุยเรื่องเกี่ยวกับคอม ละก็ คำแปลก็คนละความหมาย เหมือนกัน
บันทึกการเข้า

!! เผื่อคนไม่รู้ ผมชื่อ หมี คร๊าบบบๆๆๆๆ  !! ของแท้ ต้องมี เท้าหมี เปงสำคัญ ---
PorMan
Jr. Member
**

คะแนน 5
ออฟไลน์

เพศ: ชาย
กระทู้: 28



« ตอบ #34 เมื่อ: กุมภาพันธ์ 23, 2013, 08:42:23 PM »

หนังสงคราม โดนอีกฝ่ายยิงมา มีคนร้องตะโกนว่า "Duck"

มันแปลว่า "เป็ด" เฉยเลยครับ

กำลังโดนยิงจะตะโกนเรียกเป็ดไปทำเตี่ยอะไร
บันทึกการเข้า
zamphol
ปืน-อยู่-ที่-ปาก
ชาว อวป.
Hero Member
****

คะแนน 831
ออฟไลน์

กระทู้: 2628


ชีวิต-ดั่ง-ละคร


« ตอบ #35 เมื่อ: กุมภาพันธ์ 24, 2013, 10:26:17 AM »

เห็นอยู่คำนึง ไม่ยอมแก้ไขซะที รำคาญหู  Huh

land mine แบบว่ากับระเบิด

แต่ผู้บรรยาย(คนไทย) บอกว่า "มันเป็นพื้นที่อันตรายที่เต็มไปด้วยการทำเหมืองแร่"

สงสัยจ้างเด็กฝึกงานมาแปล ทั้งๆที่เป็นสารคดี เกี่ยวกับสงครามการสู้รบแนวชายแดน

mine หรือ mining แปลว่าการทำเหมืองแร่  ภาษาอังกฤษคำหนึ่ง มีหลายความหมาย

การแปลความหมาย ต้องดูที่รูปคำประกอบและบริบทในขณะนั้นด้วย
บันทึกการเข้า
หน้า: 1 2 [3]
  พิมพ์  
 
กระโดดไป:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.4 | SMF © 2011, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
หน้านี้ถูกสร้างขึ้นภายในเวลา 0.126 วินาที กับ 22 คำสั่ง