ฝรั๊ณ์นุ๊วเป๊ล์นจริ๊งเร๊วน๊คร๊ ข่บคุ๊นพริ๊ ๆ เร่ะ นัฏฅ่ษ์าซ์วดั๊วค๊ >,.<
อ่านว่า
"ฝันหนูเป็นจริงแล้วนะคร้า ขอบคุณพี่ๆ และนักข่าวด้วยคร้า >,.< "
แปลได้เท่านี้จริงๆครับ
สุดยอดครับ แปลได้ไงครับ
คิดเอาเองนะครับ...
มันน่าจะมาจากภาษาพิมพ์ในแชทนั้นแหละครับพี่
พวก เด็ก มหาวิทยาลัยเนี่ย ยังจงใจพิมให้มันผิด มันดูเป็นภาษาอ่านแล้วรู้ว่าคนพิมพ์เป็นวัยรุ่น
อย่างเช่น ..
วันนี้ทัมรัยดีนร้า.....
ทำงานจร้า...
ทัมมัยวันนี้มันผ่านไปเร็วจังงงงะ...
ยังมีค่ายุมั้ย..
สังเกตุว่า เป็นการจงใจทั้งสิ้น แล้วภาษา สก๊อยก็เป็นการพิมพ์แบบนี้แหละแต่หนักกว่า อยากเอาตัวอะไรใส่แทนก็ใส่
แต่ไม่มีหลักการอะไรชัดเจน(เท่าที่อ่านดูนะครับ มันจะไม่มีการพิมพ์ที่ถูกต้องเลย) ต้องประกอบการเดา แล้วอ่านผ่านๆ จะมองเห็นรางๆในรูปประโยคในบรรทัดนั้นๆ
สรุปว่า จะว่ามันก็ว่าได้ไม่เต็มปากหรอกครับ เพราะบางที ผมก็พิมพ์ "ก้" "พิม" "กุ" "ไครว่ะ" กับเพื่อนตัวเองเช่นกัน
เข้าไปดูในเพจนี้มา มันตอกกลับคนที่มาด่ามันประมาณว่า " ที่มึงพิมพ์ด่ากูมึงก็พิมผิด วิบัติน้อย มาก มันก็วิบัติเหมือนกันล่ะว้า" แบบนี้แหละครับ
ผมเองก็คิดว่า มีอะไรแบบนี้ออกมาก็ดีเหมือนกันแหละครับ มันจะได้สะดุ้งสะเทือนกันเห็นความสำคัญของภาษาบ้าง.
เดี๋ยวผมจะแสดงตัวอย่างให้ดูง่ายๆนะครับ
ปณ ร๊ฏพรฺ๊ฌพะฒาไฬ นณ๊ตร๊ธ
.
.
.
.
ปล ร๊กพิ๊แพะตาไฟ นร๊ะคร๊า
.
.
.
.
.
ป.ล. รักพี่แพะตาไฟนะคะ
ด้วยความเคารพครับ