เว็บบอร์ดสนทนาภาษาปืน
พฤศจิกายน 28, 2024, 01:44:25 PM *
ยินดีต้อนรับคุณ, บุคคลทั่วไป กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน

เข้าสู่ระบบด้วยชื่อผู้ใช้ รหัสผ่าน และระยะเวลาในเซสชั่น
ข่าว: เว็บบอร์ด อวป. สามารถเข้าได้ทั้งสองทาง คือ www.gunsandgames.com และ www.gunsandgames.net ครับ
 
   หน้าแรก   ช่วยเหลือ ค้นหา ปฏิทิน เข้าสู่ระบบ สมัครสมาชิก  
หน้า: 1 [2] 3 4
  พิมพ์  
ผู้เขียน หัวข้อ: ขออนุญาตถามภาษาอังกฤษครับ  (อ่าน 17389 ครั้ง)
0 สมาชิก และ 7 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้
51
บุคคลทั่วไป
« ตอบ #15 เมื่อ: กุมภาพันธ์ 14, 2008, 12:21:23 PM »

ผมนึกถึงทีมลิเวอร์พูลอ่ะครับ Grin Grin

นึกว่า น้องปิ๊...ก นึกถึง Chivas ซะอีกอ่ะ

บันทึกการเข้า
Nattapol
บุคคลทั่วไป
« ตอบ #16 เมื่อ: กุมภาพันธ์ 14, 2008, 12:33:44 PM »

ขอบคุณทุกท่านอีกครั้งครับ

ของลุง 51 ก็แจ๋วครับผม  Grin
บันทึกการเข้า
51
บุคคลทั่วไป
« ตอบ #17 เมื่อ: กุมภาพันธ์ 14, 2008, 12:41:59 PM »

ขอบคุณทุกท่านอีกครั้งครับ

ของลุง 51 ก็แจ๋วครับผม  Grin


 งอน งอน งอน คริ คริ

บันทึกการเข้า
..GlockGlack..
ทำดีไว้ไม่ขาดทุน..... ขาว อวบ. อิอิอิ
Hero Member
*****

คะแนน 48
ออฟไลน์

เพศ: ชาย
กระทู้: 3569


ใช้ปืนดี มีพระคุ้มครอง


« ตอบ #18 เมื่อ: กุมภาพันธ์ 14, 2008, 12:46:53 PM »


Rao Ja Mai Ting Gun Grin

ขออนุญาตเข้ามาขำครับ   คิดได้ไงเนี่ย

ไม่ได้ติดต่อเฮียซะนาน  ช่วงนี้จบงานที่สภานิติบัญญัติแล้ว  กลับมาอยู่ดูหลักสูตร นักยุทธศาสตร์ รุ่น4  ต่อไป  คงได้มีโอกาสติดต่อกันมากขึ้นครับ

ด้วยความเคารพรักเฮียครับ
ขอแสดงความยินดีกับผู้กองต่อครับ Smiley

เมื่อไหร่ถึงจะได้กินเลี้ยงงานแต่ง? Grin


  " เราจะไม่ทิ้งกัน "

ถ้าเขียนเป็นภาษาอังกฤษเขียนว่าอย่างไรครับ

ปล.  หน้าด้านมาถามเพราะไม่แน่ใจ เดี๋ยวหน้าผมจะแหกซะก่อน
Rao Ja Mai Ting Gun Grin
สงสัยอาเฮียร้อง คาราโอเกะบ่น คิก คิก
จะใช้ว่า We will never be apart ก็กลัวผิดไวยากรณ์ครับ Embarrassed เลยมั่วไปเรื่อย Grin
บันทึกการเข้า

ขอสักกระทู้ที่ไม่เลอะเทอะเลื่อนเปื้อน จนเสียคุณค่าเนื้อความในกระทู้นะครับ Cheesy
USP40
บุคคลทั่วไป
« ตอบ #19 เมื่อ: กุมภาพันธ์ 14, 2008, 02:21:33 PM »

You can use " We'll never be apart."   or  " We'll never part / We'll never part from each orther "
BUT normally you cannot  use " adjacent " with human  .You can use it with objects such as  My house is adjacent to your house.
บันทึกการเข้า
Nattapol
บุคคลทั่วไป
« ตอบ #20 เมื่อ: กุมภาพันธ์ 14, 2008, 02:44:21 PM »

You can use " We'll never be apart."   or  " We'll never part / We'll never part from each orther "
BUT normally you cannot  use " adjacent " with human  .You can use it with objects such as  My house is adjacent to your house.

 อ๋อ......แบบนี้นี่เอง  ขอบคุณครับพี่
บันทึกการเข้า
Nattapol
บุคคลทั่วไป
« ตอบ #21 เมื่อ: กุมภาพันธ์ 14, 2008, 02:49:51 PM »

ขออนุญาตถามต่ออีกนิดครับ

ประโยคที่ว่า " คำสัญญาของพวกเรา "

คำสัญญานี่ใช้ promise หรือ Promising ครับ
บันทึกการเข้า
USP40
บุคคลทั่วไป
« ตอบ #22 เมื่อ: กุมภาพันธ์ 14, 2008, 03:53:52 PM »

ขออนุญาตถามต่ออีกนิดครับ

ประโยคที่ว่า " คำสัญญาของพวกเรา "

คำสัญญานี่ใช้ promise หรือ Promising ครับ
our promise
บันทึกการเข้า
submachine -รักในหลวง-
คนกินเหล้า อย่าให้เหล้ากินคน
ชาว อวป.
Hero Member
****

คะแนน 6127
ออฟไลน์

เพศ: ชาย
กระทู้: 55373


Let us go..!


« ตอบ #23 เมื่อ: กุมภาพันธ์ 14, 2008, 04:01:39 PM »

Seal ใช้คำว่า
"เราไม่เคยทิ้งใครไว้ข้างหลัง"

Never leave anyone Behind. (ใช่หรือเปล่าหว่า)
บันทึกการเข้า

อย่าเห็นเป็น ความดี เล็กน้อย แล้วไม่กระทำ
อย่าเห็นเป็น ความชั่ว เล็กน้อย แล้วจึงกระทำ

Thanut Wansuk

R2D2
ท้าเยาะเย้ยทุกข์ยากขวากหนามลำเค็ญ
Hero Member
*****

คะแนน 366
ออฟไลน์

กระทู้: 6023



« ตอบ #24 เมื่อ: กุมภาพันธ์ 14, 2008, 04:03:04 PM »

" เราจะไม่ทิ้งกัน "
you 'll never walk alone
บันทึกการเข้า
นายขม รักในหลวง
ชาว อวป.
Hero Member
****

คะแนน 99
ออฟไลน์

เพศ: ชาย
กระทู้: 1377


ที่ว่างปลายปากกระบอกปืน


« ตอบ #25 เมื่อ: กุมภาพันธ์ 14, 2008, 05:25:34 PM »

" เราจะไม่ทิ้งกัน "
you 'll never walk alone

"เราจะไม่ทิ้งนาย"
 I will not throw you away.      ขำก๊าก ขำก๊าก

บันทึกการเข้า

ผมจ่ายภาษีให้มาดูแลรักษาบ้านเมือง ไม่ใช่ให้มายืนดูคนเผาบ้านเผาเมือง
MadFroG
Si vis pacem para bellum
ชาว อวป.
Hero Member
****

คะแนน 46
ออฟไลน์

เพศ: ชาย
กระทู้: 1985


Father and Son


« ตอบ #26 เมื่อ: กุมภาพันธ์ 14, 2008, 05:48:48 PM »

Leave no one behind. ประมาณในหนังสงคราม
ที่พวก marine บอกกัน

อ่ะ ผิด หัวเราะร่าน้ำตาริน Leave no man behind ตะหาก
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: กุมภาพันธ์ 15, 2008, 10:50:53 AM โดย MadFroG » บันทึกการเข้า

เมื่อเกิดวงเล็บ จึงเกิดการก้าวกระโดดทางตรรกะ
glock_19tc
ชาว อวป.
Sr. Member
****

คะแนน 140
ออฟไลน์

เพศ: ชาย
กระทู้: 647



เว็บไซต์
« ตอบ #27 เมื่อ: กุมภาพันธ์ 14, 2008, 09:01:37 PM »

        เราจะไม่ทิ้งปืน...... คิก คิก คิก คิก คิก คิก
บันทึกการเข้า
Choltit
ชาว อวป.
Hero Member
****

คะแนน 143
ออฟไลน์

เพศ: ชาย
กระทู้: 16292



« ตอบ #28 เมื่อ: กุมภาพันธ์ 15, 2008, 12:27:14 AM »

ผมว่าต้องดูผู้รับสารด้วย เช่น จะพูดกับผู้ร่วมงาน ลูกน้อง-เจ้านาย หรือให้แฟนสาว 
ซึ่งแปลความหมายได้เหมือนกัน แต่เลือกใช้ประโยคต่างกัน
บันทึกการเข้า

STeelShoTS
Mossy Oak Duck Blind
Hero Member
*****

คะแนน 534
ออฟไลน์

เพศ: ชาย
กระทู้: 6303


If you heard my shot. You were not the target.


« ตอบ #29 เมื่อ: กุมภาพันธ์ 15, 2008, 09:25:15 AM »

นึกถึงวลี อมตะของเจ๊เบียบครับ... "รวมกันเราอยู่ ทิ้งกูมึงตาย"... ฮา

ป่านนี้ไปอยู่ไหนก็ไม่รู้... จ๊ากซ์
Stand by me or Dead ?  ใช้คำนี้ได้ไหมครับ พี่สมชาย(ฮา)    ตกใจ  ขำก๊าก  
บันทึกการเข้า

Natural resources is sufficient for human's need,but not for human's greed
หน้า: 1 [2] 3 4
  พิมพ์  
 
กระโดดไป:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.4 | SMF © 2011, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
หน้านี้ถูกสร้างขึ้นภายในเวลา 0.051 วินาที กับ 22 คำสั่ง