เว็บบอร์ดสนทนาภาษาปืน
กันยายน 20, 2024, 04:38:14 AM *
ยินดีต้อนรับคุณ, บุคคลทั่วไป กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน

เข้าสู่ระบบด้วยชื่อผู้ใช้ รหัสผ่าน และระยะเวลาในเซสชั่น
ข่าว: เว็บบอร์ด อวป. สามารถเข้าได้ทั้งสองทาง คือ www.gunsandgames.com และ www.gunsandgames.net ครับ
 
   หน้าแรก   ช่วยเหลือ ค้นหา ปฏิทิน เข้าสู่ระบบ สมัครสมาชิก  
หน้า: 1 ... 12 13 14 [15] 16 17 18 ... 22
  พิมพ์  
ผู้เขียน หัวข้อ: Conversation  (อ่าน 48193 ครั้ง)
0 สมาชิก และ 34 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้
Don Quixote
Only God delivers the judgement, we only deliver the suspects.
ชาว อวป.
Hero Member
****

คะแนน 987
ออฟไลน์

เพศ: ชาย
กระทู้: 16169


,=,"--- X Santiago... !!


เว็บไซต์
« ตอบ #210 เมื่อ: กรกฎาคม 31, 2008, 10:27:27 AM »

ประโยคสั้นๆ คุณ 1 ขอยืมไบเบิ้ลภาษาอังกฤษเขามาอ่านสิครับ เขาตั้งใจเขียนให้อ่านง่าย

ที่จริงผมก็มีไบเบิ้ล จัดเป็นหนังสืออ่านเล่น อ่านเพื่อให้รู้ความรู้รอบตัวฝรั่ง
บันทึกการเข้า

Thou shalt have guns.
Thou shalt have tons of ammo.
Thou shalt shoot well.
Thou shalt not rely on help from the stranger.
Don Quixote
Only God delivers the judgement, we only deliver the suspects.
ชาว อวป.
Hero Member
****

คะแนน 987
ออฟไลน์

เพศ: ชาย
กระทู้: 16169


,=,"--- X Santiago... !!


เว็บไซต์
« ตอบ #211 เมื่อ: กรกฎาคม 31, 2008, 10:29:51 AM »

Riding shotgun = นั่งข้างคนขับ มาจากการ์ดรถม้าที่นั่งข้างคนขับถือปืนลูกซอง

Stick to your gun = มุ่งมั่นในความคิด การกระทำ / กัดไม่ปล่อย (ผมได้ศัพท์นี้จากเพลง Bon Jovi)
บันทึกการเข้า

Thou shalt have guns.
Thou shalt have tons of ammo.
Thou shalt shoot well.
Thou shalt not rely on help from the stranger.
a lone wolf
ชาว อวป.
Hero Member
****

คะแนน 290
ออฟไลน์

เพศ: ชาย
กระทู้: 2064



« ตอบ #212 เมื่อ: กรกฎาคม 31, 2008, 11:17:22 AM »

Reconciliation should be accompanied by justice, otherwise it will not last. While we all hope for peace it shouldn't be peace at any cost but peace based on principle, on justice.
Corazon Aquino
http://www.manager.co.th/Crime/ViewNews.aspx?NewsID=9510000089984
คุณ NU1 ลองแปลประโยคข้างบนเล่นดูนะครับ เข้ากับสถานการณ์บ้านเมืองดี (ดูเวป ผู้จัดการ ประกอบตามลิงค์ไปด้วย)
ปล. Reconciliation ถ้าแปลเป็นไทยแบบที่ทุกฝ่ายออกมาเรียกร้องกันคือ "ความสมานฉันท์" ครับ
บันทึกการเข้า

It's not the years in your life but the life in your years, that counts
chew - รักในหลวง
VOTE NO = ไม่เลือกควายตัวไหน และ สัตว์คอกใด ทั้งสิ้น
ชาว อวป.
Hero Member
****

คะแนน 1892
ออฟไลน์

กระทู้: 10589


เอาแผ่นดินของพ่อหลวงคืนมา เอาคนโกงชาติเข้าคุกไป


« ตอบ #213 เมื่อ: กรกฎาคม 31, 2008, 02:20:47 PM »

Go with ........= ไปด้วยกัน แต่ถ้าเป็นคำนามเฉพาะ ตอนนี้เป็น รมว.มหาดไทย ไปแล้วครับ  Cheesy
5 5 5 5 อันนี้ชอบครับ

Gone with the cat. แล้วครับพี่
cat หรือ DOG ครับพี่ Wink
บันทึกการเข้า
Don Quixote
Only God delivers the judgement, we only deliver the suspects.
ชาว อวป.
Hero Member
****

คะแนน 987
ออฟไลน์

เพศ: ชาย
กระทู้: 16169


,=,"--- X Santiago... !!


เว็บไซต์
« ตอบ #214 เมื่อ: กรกฎาคม 31, 2008, 02:24:42 PM »

The cat who walked a dog at the fresh market, sir ! Ei Ei.
บันทึกการเข้า

Thou shalt have guns.
Thou shalt have tons of ammo.
Thou shalt shoot well.
Thou shalt not rely on help from the stranger.
NU1-รักในหลวง
Full Member
***

คะแนน 14
ออฟไลน์

เพศ: หญิง
กระทู้: 169



« ตอบ #215 เมื่อ: กรกฎาคม 31, 2008, 02:45:04 PM »

Reconciliation should be accompanied by justice, otherwise it will not last. While we all hope for peace it shouldn't be peace at any cost but peace based on principle, on justice.
Corazon Aquino
http://www.manager.co.th/Crime/ViewNews.aspx?NewsID=9510000089984
คุณ NU1 ลองแปลประโยคข้างบนเล่นดูนะครับ เข้ากับสถานการณ์บ้านเมืองดี (ดูเวป ผู้จัดการ ประกอบตามลิงค์ไปด้วย)
ปล. Reconciliation ถ้าแปลเป็นไทยแบบที่ทุกฝ่ายออกมาเรียกร้องกันคือ "ความสมานฉันท์" ครับ
เอาคร่าวๆนะคะ แปลไม่เก่งอ่ะคะ 
ความสมานฉันท์ต้องมาพร้อมกับความถูกต้อง
ความสงบสุขต้องได้มาไม่ใช่เงินเพียงอย่างเดียว  ควรมีศีลธรรมเป็นพื้นฐานของสงบสุข และต้องอยู่บนความถูกต้อง......ประมาณนี้มั้งคะ
ชี้แนะต่อด้วยนะคะ
 ไหว้
บันทึกการเข้า

Happy Birth day ล่วงหน้านะ 19 ธันวาคม 2553
Don Quixote
Only God delivers the judgement, we only deliver the suspects.
ชาว อวป.
Hero Member
****

คะแนน 987
ออฟไลน์

เพศ: ชาย
กระทู้: 16169


,=,"--- X Santiago... !!


เว็บไซต์
« ตอบ #216 เมื่อ: กรกฎาคม 31, 2008, 03:06:37 PM »

นิสิตฝึกงานขออนุญาตอาจารย์์ตรวจขั้นต้นครับ

"ความสมานฉันท์ต้องมาพร้อมกับความถูกต้องยุติธรรม มิฉะนั้นก็จะไม่ยั่งยืน เราทุกคนหวังถึงความสงบสุข ซึ่งไม่ใช่ความสงบสุขที่เกิดขึ้นจากสิ่งใดก็ได้ แต่เป็นความสงบสุขที่อยู่บนหลักการ และความยุติธรรม"
บันทึกการเข้า

Thou shalt have guns.
Thou shalt have tons of ammo.
Thou shalt shoot well.
Thou shalt not rely on help from the stranger.
NU1-รักในหลวง
Full Member
***

คะแนน 14
ออฟไลน์

เพศ: หญิง
กระทู้: 169



« ตอบ #217 เมื่อ: กรกฎาคม 31, 2008, 03:12:52 PM »

a lone wolf   อาจารย์ว่าไงคะสงสัยกำลังอ่านอยู่  any cost  ไม่ช่ายเกี่ยวกับเงินเหรอคะ
บันทึกการเข้า

Happy Birth day ล่วงหน้านะ 19 ธันวาคม 2553
Don Quixote
Only God delivers the judgement, we only deliver the suspects.
ชาว อวป.
Hero Member
****

คะแนน 987
ออฟไลน์

เพศ: ชาย
กระทู้: 16169


,=,"--- X Santiago... !!


เว็บไซต์
« ตอบ #218 เมื่อ: กรกฎาคม 31, 2008, 03:20:15 PM »

At all cost = ไม่ว่าจะต้องมีค่าใช้จ่ายอะไร/เสียอะไรก็ตาม

cost ไม่จำเป็นต้องเป็นเงินครับ หมายความถึงอะไรทางนามธรรมก็ยังได้

เช่น The marriage cost ้him his freedom.
บันทึกการเข้า

Thou shalt have guns.
Thou shalt have tons of ammo.
Thou shalt shoot well.
Thou shalt not rely on help from the stranger.
submachine -รักในหลวง-
คนกินเหล้า อย่าให้เหล้ากินคน
ชาว อวป.
Hero Member
****

คะแนน 6127
ออฟไลน์

เพศ: ชาย
กระทู้: 55373


Let us go..!


« ตอบ #219 เมื่อ: กรกฎาคม 31, 2008, 03:32:53 PM »

At all cost = ไม่ว่าจะต้องมีค่าใช้จ่ายอะไร/เสียอะไรก็ตาม

cost ไม่จำเป็นต้องเป็นเงินครับ หมายความถึงอะไรทางนามธรรมก็ยังได้

เช่น The marriage cost him his freedom.

มิน่า ท่านต๊อก ถึงยังไม่แต่ง
บันทึกการเข้า

อย่าเห็นเป็น ความดี เล็กน้อย แล้วไม่กระทำ
อย่าเห็นเป็น ความชั่ว เล็กน้อย แล้วจึงกระทำ

Thanut Wansuk

Don Quixote
Only God delivers the judgement, we only deliver the suspects.
ชาว อวป.
Hero Member
****

คะแนน 987
ออฟไลน์

เพศ: ชาย
กระทู้: 16169


,=,"--- X Santiago... !!


เว็บไซต์
« ตอบ #220 เมื่อ: กรกฎาคม 31, 2008, 03:41:35 PM »

ลองแปลประโยคเหล่านี้ครับ

When you say nothing at all.

I'm all out of love, I'm so lost without you.

We have our share of hard time but it's the price we paid, and through it all we kept the promise that we made.
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: กรกฎาคม 31, 2008, 03:44:38 PM โดย Wilhelm Tell -(-- » บันทึกการเข้า

Thou shalt have guns.
Thou shalt have tons of ammo.
Thou shalt shoot well.
Thou shalt not rely on help from the stranger.
a lone wolf
ชาว อวป.
Hero Member
****

คะแนน 290
ออฟไลน์

เพศ: ชาย
กระทู้: 2064



« ตอบ #221 เมื่อ: กรกฎาคม 31, 2008, 03:44:11 PM »

Reconciliation should be accompanied by justice, otherwise it will not last. While we all hope for peace it shouldn't be peace at any cost but peace based on principle, on justice.
Corazon Aquino
http://www.manager.co.th/Crime/ViewNews.aspx?NewsID=9510000089984
คุณ NU1 ลองแปลประโยคข้างบนเล่นดูนะครับ เข้ากับสถานการณ์บ้านเมืองดี (ดูเวป ผู้จัดการ ประกอบตามลิงค์ไปด้วย)
ปล. Reconciliation ถ้าแปลเป็นไทยแบบที่ทุกฝ่ายออกมาเรียกร้องกันคือ "ความสมานฉันท์" ครับ
เอาคร่าวๆนะคะ แปลไม่เก่งอ่ะคะ 
ความสมานฉันท์ต้องมาพร้อมกับความถูกต้อง
ความสงบสุขต้องได้มาไม่ใช่เงินเพียงอย่างเดียว  ควรมีศีลธรรมเป็นพื้นฐานของสงบสุข และต้องอยู่บนความถูกต้อง......ประมาณนี้มั้งคะ
ชี้แนะต่อด้วยนะคะ
 ไหว้
ถ้าคุณต๊อกเป็นนิสิตฝึกสอน  กระผมก็เป็นคนขับรถโรงเรียนล่ะครับ
เอาบทแปลผมมั่ง (การแปล at any cost นี่ย๊ากยากนะครับ อ่านภาษาอังกฤษแล้วเข้าใจ แต่ให้เขียนเป็นไทยต้องร่ายยาวหน่อย  ใครมีคำแปลที่กระชับกว่าตรงกว่าขอเชิญร่วมสังสรรค์)


ความสมานฉันท์ต้องมาพร้อมกับความยุติธรรมมิเช่นนั้นความสมานฉันท์ก็มิอาจดำรงอยู่ได้ยั่งยืน  แม้ว่าพวกเราทั้งมวลล้วนมุ่งหวังความสงบปรองดอง<(ในสังคม)…อันนี้หมาป่าเสริมเองเพื่อให้เข้ากับบริบท ในภาษาอังกฤษมิมี> แต่มันไม่ควรเป็นความปรองดองชนิดที่ได้มาโดยเราไม่แยแสว่าต้องสูญเสียอะไรบ้าง หากเป็นความปรองดองที่มีพื้นฐานอยู่บนหลักการ อยู่บนความยุติธรรม

เนื่องจากคนพูดประโยคนี้คือ คอราซอน อาคีโน อดีตประธานาธิบดีฟิลิปปินส์ ผู้ซึ่งสามีของเธอเป็นฝ่ายค้านคนสำคัญของอดีตประธานาธิบดีมาร์คอส...  นีนอย อาคีโน

สามีเธอลี้ภัยการเมืองลี้ภัยมาร์คอสไปอยู่ต่างประเทศ ในวันที่เขากลับมาฟิลิปปินส์เพื่อมารณรงค์ต่อสู้กับประธานาธิบดี มาร์คอส เขาถูกยิงตายบนบันไดเครื่องบินที่จอดบนรันเวย์สนามบินนานาชาติกรุงมะนิลาโดยมีตำรวจทหารรู้เห็น  ต่อหน้ากล้องของสื่อมวลชนด้วย อุกอาจขนาดนั้นเชียว
รัฐบาลมาร์คอสพยายามปัดความรับผิดชอบบอกว่าการลอบสังหารนั้นฝ่ายรัฐบาลไม่รู้ไม่เห็นด้วย  คนยิงเป็นคนโรคจิต (คนโรคจิตหอบปืนผ่านไปถึงบันไดเครื่องบินได้  น่าเชื่อจัง  รัฐบาลเผด็จการนี่มันหน้าด้านเหมือนกันหมดเลยนิ คิดว่าแถลงอะไรไปคนที่ฟังคงเป็นฟาย คงเชื่อหมด)
คนฟิลิปปินส์ไม่ยอมครับคราวนี้  ลุกฮือขึ้นประท้วง ขับไล่มาร์คอสตกอำนาจไปตายที่ฮาวาย  อีเมลด้า ภรรยาหนีกระเจิดกระเจิงหอบรองเท้าติดตัวไปไม่ทัน  ต้องทิ้งไว้ที่ทำเนียบมาลากันยังเป็นพันคู่  นักข่าวมันไปถ่ายรูปแล้วเอามาเมาท์กันร่วมจะเสี้ยวศตวรรษแล้วมั๊ง
ท้ายสุด นางคอราซอน ได้ขึ้นดำรงตำแหน่งประธานาธิบดีแทนมาร์คอส

เนื่องจากผมไม่รู้ว่าเธอพูดประโยคข้างต้นในตอนไหน  แต่เดาว่าคงพูดตอนที่มาร์คอสตกอำนาจไปแล้ว  แล้วมันก็ยังมีคนรักมาร์คอสอยู่เป็นจำนวนมาก  สังคมฟิลิปปินส์แบ่งเป็นสองฝ่าย  ฝ่ายเกลียดและต้องการเช็คบิลล์มาร์คอสกับบริวาร  และฝ่ายคนที่ยังรักมาร์คอสอยู่  (เหมือนประเทศไหนน๊า)

ฝ่ายที่รักมาร์คอสและบริวาร  เดาว่าเนื่องจากกลัวโดนเช็คบิลล์ กลัวโดนนำคดีขึ้นสู่ศาล ก็คงจะบอกกับนางคอราซอนว่า “เรามาสมานฉันท์กันเหอะ”  ประเทศต้องการความปรองดอง เรื่อง(ริยำ)อะไรที่เกิดขึ้น  ก็ขอให้มันแล้วไปแล้ว เลิกแล้วต่อกันไป ทำลืมๆไปเหอะ  ปรองดองกันดีกว่านะตัวเอง สังคมเราจะได้สงบเสียทีไงจ๊ะ

พล่ามมาเสียยาวเพื่อประกอบบทแปลให้อ่านได้อรรถรสเล่นน่ะครับ  เดาว่าคุณ NU1 น่าจะเด็กกว่าผมหลายปี อาจไม่รู้จักมาร์คอสดีนัก Grin
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: กรกฎาคม 31, 2008, 04:52:14 PM โดย a lone wolf » บันทึกการเข้า

It's not the years in your life but the life in your years, that counts
submachine -รักในหลวง-
คนกินเหล้า อย่าให้เหล้ากินคน
ชาว อวป.
Hero Member
****

คะแนน 6127
ออฟไลน์

เพศ: ชาย
กระทู้: 55373


Let us go..!


« ตอบ #222 เมื่อ: กรกฎาคม 31, 2008, 03:50:25 PM »

เนื่องจากคนพูดประโยคนี้คือ คอราซอน อาคีโน อดีตประธานาธิบดีฟิลิปปินส์ ผู้ซึ่งสามีของเธอเป็นฝ่ายค้านคนสำคัญของอดีตประธานาธิบดีมาร์คอส...  นีนอย อาคีโน

สามีเธอลี้ภัยการเมืองลี้ภัยมาร์คอสไปอยู่ต่างประเทศ ในวันที่เขากลับมาฟิลิปปินส์เพื่อมารณรงค์ต่อสู้กับประธานาธิบดี มาร์คอส เขาถูกยิงตายบนบันไดเครื่องบินที่จอดบนรันเวย์สนามบินนานาชาติกรุงมะนิลาโดยมีตำรวจทหารรู้เห็น  ต่อหน้ากล้องของสื่อมวลชนด้วย อุกอาจขนาดนั้นเชียว
////////////////////////////////


บริบทนี้ รู้สึกว่า หากจำไม่ผิด  ท่านประภัสสร  เสวิกุล  ได้เอามาเขียนเป็นนิยายด้วย
จำไม่ได้ว่าชื่อเรื่องอะไร
บันทึกการเข้า

อย่าเห็นเป็น ความดี เล็กน้อย แล้วไม่กระทำ
อย่าเห็นเป็น ความชั่ว เล็กน้อย แล้วจึงกระทำ

Thanut Wansuk

chew - รักในหลวง
VOTE NO = ไม่เลือกควายตัวไหน และ สัตว์คอกใด ทั้งสิ้น
ชาว อวป.
Hero Member
****

คะแนน 1892
ออฟไลน์

กระทู้: 10589


เอาแผ่นดินของพ่อหลวงคืนมา เอาคนโกงชาติเข้าคุกไป


« ตอบ #223 เมื่อ: กรกฎาคม 31, 2008, 03:52:07 PM »

The cat who walked a dog at the fresh market, sir ! Ei Ei.
Certainly clear now.  Thank you, sir Smiley
บันทึกการเข้า
Don Quixote
Only God delivers the judgement, we only deliver the suspects.
ชาว อวป.
Hero Member
****

คะแนน 987
ออฟไลน์

เพศ: ชาย
กระทู้: 16169


,=,"--- X Santiago... !!


เว็บไซต์
« ตอบ #224 เมื่อ: กรกฎาคม 31, 2008, 03:56:02 PM »

นี่เลย ให้เป็นภาษาพูดจริงแล้วสละสลวยต้องอย่างพี่ Lone wolf แปลนะครับ คนละภาษา วัฒนธรรม การใช้ถ้อยคำเน้นความหายต่างกัน จะเอาให้สวยงามต้องมีคำเสริมเพื่อให้เข้ากับความหมาย อารมณ์ บริบทที่ต้องการสื่อให้มากที่สุด
บันทึกการเข้า

Thou shalt have guns.
Thou shalt have tons of ammo.
Thou shalt shoot well.
Thou shalt not rely on help from the stranger.
หน้า: 1 ... 12 13 14 [15] 16 17 18 ... 22
  พิมพ์  
 
กระโดดไป:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.4 | SMF © 2011, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
หน้านี้ถูกสร้างขึ้นภายในเวลา 0.087 วินาที กับ 22 คำสั่ง