เว็บบอร์ดสนทนาภาษาปืน
ธันวาคม 27, 2024, 03:54:33 PM *
ยินดีต้อนรับคุณ, บุคคลทั่วไป กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน

เข้าสู่ระบบด้วยชื่อผู้ใช้ รหัสผ่าน และระยะเวลาในเซสชั่น
ข่าว: อวป. มีจำหน่ายที่ สนามยิงปืนราชนาวี/สนามยิงปืนบางบัวทอง/สนามยิงปืนศรภ./
/สนามยิงปืนทอ./
สิงห์ทองไฟร์อาร์ม
 
   หน้าแรก   ช่วยเหลือ ค้นหา ปฏิทิน เข้าสู่ระบบ สมัครสมาชิก  
หน้า: 1 2 [3]
  พิมพ์  
ผู้เขียน หัวข้อ: มีงานแปลมาให้พี่ๆเพื่อนๆช่วยเปรียบเทียบค่ะ  (อ่าน 5406 ครั้ง)
0 สมาชิก และ 2 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้
โทน73 -รักในหลวง-
มือปืนกาวช้าง
Hero Member
*****

คะแนน 586
ออฟไลน์

เพศ: ชาย
กระทู้: 8574


« ตอบ #30 เมื่อ: กรกฎาคม 12, 2008, 07:59:47 PM »

ทั้งสองท่านยังแปลได้ไม่น่าอ่านเท่าไร
ถ้าได้ น นพรัตน์ หรือ ว.ณเมืองลุงเป็นผู้แปล  รับรองว่าต้องน่าอ่านกว่านี้มาก Grin

 Grin กระบี่เย้ยยุทธจักร อ่านจบหรือยังครับพี่   Grin
บันทึกการเข้า

....ตามล่า...อีตอแหล
ozero++รักในหลวงมากค่ะ++
ชาว อวป.
Hero Member
****

คะแนน 1287
ออฟไลน์

เพศ: หญิง
กระทู้: 25366


มารยาท...มีให้รักษา


« ตอบ #31 เมื่อ: กรกฎาคม 12, 2008, 08:23:09 PM »

ขอบคุณมากๆค่ะ สำหรับทุกความคิดเห็น อีกซักพักเพื่อนโอก็จะเปิดคอมแล้วค่ะ เพราะเมื่อกี๊เค้าโทรหาโอถามถึงกระทู้ในเวบนี้ โอก็บอกเค้าว่า....มาอ่านเองย่ะ คิก คิก
บันทึกการเข้า

เข้ามากด like กันได้นะคะ http://www.facebook.com/OAroi
และ https://www.facebook.com/SiaAke
boon(เสือไบ)
ความประพฤติบกพร่อง จะทำให้บิดามารดาอับอาย
Hero Member
*****

คะแนน 532
ออฟไลน์

เพศ: ชาย
กระทู้: 6011



« ตอบ #32 เมื่อ: กรกฎาคม 12, 2008, 08:39:41 PM »

ทั้งสองท่านยังแปลได้ไม่น่าอ่านเท่าไร
ถ้าได้ น นพรัตน์ หรือ ว.ณเมืองลุงเป็นผู้แปล  รับรองว่าต้องน่าอ่านกว่านี้มาก Grin
ตอนนี้ให้น้องโอ๊คเวกัสยืมอ่านต่ออยู่ครับ สนุกมากครับคุณโทน

 Grin กระบี่เย้ยยุทธจักร อ่านจบหรือยังครับพี่   Grin
บันทึกการเข้า

If a man says he is not afraid of dying, he is either lying or is a Gurkha
ozero++รักในหลวงมากค่ะ++
ชาว อวป.
Hero Member
****

คะแนน 1287
ออฟไลน์

เพศ: หญิง
กระทู้: 25366


มารยาท...มีให้รักษา


« ตอบ #33 เมื่อ: กรกฎาคม 12, 2008, 08:44:25 PM »

อิอิ...เพื่อนโอเข้ามาอ่านแล้วค่ะ แล้วฝากบอกทุกท่านว่า

เค้าตั้งใจ  อาจมีผิดพลาดบ้าง ไม่ได้มั่ว และอยากขอบคุณทุกคำแนะนำ ติชม รู้สึกมีกำลังใจขึ้นมาก การแปลครั้งนี้ไม่ได้หวังเงิน ตั้งใจจริงๆค่ะ

ก๊อปสดๆมาจากMSNเลยอ่ะค่ะ Wink
บันทึกการเข้า

เข้ามากด like กันได้นะคะ http://www.facebook.com/OAroi
และ https://www.facebook.com/SiaAke
coda
None of us is as smart as all of us.
ชาว อวป.
Hero Member
****

คะแนน 1081
ออฟไลน์

เพศ: ชาย
กระทู้: 20779



เว็บไซต์
« ตอบ #34 เมื่อ: กรกฎาคม 12, 2008, 08:47:07 PM »

...ไม่เชื่อหรอก  ต้องให้เจ้าตัวมาโพสท์เอง  Grin
บันทึกการเข้า

Check your monitor:

https://www.facebook.com/StudioCoda

"ยึดปืนคนดี  อัปรีย์จะครองเมือง"
โทน73 -รักในหลวง-
มือปืนกาวช้าง
Hero Member
*****

คะแนน 586
ออฟไลน์

เพศ: ชาย
กระทู้: 8574


« ตอบ #35 เมื่อ: กรกฎาคม 12, 2008, 08:50:29 PM »

ทั้งสองท่านยังแปลได้ไม่น่าอ่านเท่าไร
ถ้าได้ น นพรัตน์ หรือ ว.ณเมืองลุงเป็นผู้แปล  รับรองว่าต้องน่าอ่านกว่านี้มาก Grin
ตอนนี้ให้น้องโอ๊คเวกัสยืมอ่านต่ออยู่ครับ สนุกมากครับคุณโทน

 Grin กระบี่เย้ยยุทธจักร อ่านจบหรือยังครับพี่   Grin

อ้าวคุณโอ๊คก็ชอบ เหมือนกันเหรอ   Cheesy
บันทึกการเข้า

....ตามล่า...อีตอแหล
Don Quixote
Only God delivers the judgement, we only deliver the suspects.
ชาว อวป.
Hero Member
****

คะแนน 987
ออฟไลน์

เพศ: ชาย
กระทู้: 16169


,=,"--- X Santiago... !!


เว็บไซต์
« ตอบ #36 เมื่อ: กรกฎาคม 12, 2008, 08:56:12 PM »

เคยมีคนเอางานแปลมาให้ผมช่วยตรวจ เขาแปลมา capacity building = ตึกสามารถ

จบต. จะบ้าตาย  ...ไม่รู้คนแปลอ่านทั้งเรื่องจะรู้เรื่องเองหรือเปล่า ไม่ใช่การบ้านเด็กนะครับ เป็นงานรับจ้างแปลนี่แหละ
บันทึกการเข้า

Thou shalt have guns.
Thou shalt have tons of ammo.
Thou shalt shoot well.
Thou shalt not rely on help from the stranger.
SigPro-รักในหลวง
Hero Member
*****

คะแนน 177
ออฟไลน์

เพศ: ชาย
กระทู้: 3308



« ตอบ #37 เมื่อ: กรกฎาคม 12, 2008, 09:11:41 PM »

ทั้งสองท่านยังแปลได้ไม่น่าอ่านเท่าไร
ถ้าได้ น นพรัตน์ หรือ ว.ณเมืองลุงเป็นผู้แปล  รับรองว่าต้องน่าอ่านกว่านี้มาก Grin
ตอนนี้ให้น้องโอ๊คเวกัสยืมอ่านต่ออยู่ครับ สนุกมากครับคุณโทน

 Grin กระบี่เย้ยยุทธจักร อ่านจบหรือยังครับพี่   Grin

อ้าวคุณโอ๊คก็ชอบ เหมือนกันเหรอ   Cheesy
   น้องชายผมขอยืมน้าบุญมาอ่าน  ตอนนี้น้องกลับไปแล้ว  ผมเลยเอามาลองอ่าน กว่าจะรู้สึกตัวก็ติดหนังสือไปแล้วครับ
บันทึกการเข้า

แจกโคมใส ใว้ให้ครอบแทนกะลา
เบื่อเสียงหมา หาว่ากูไม่ใช่ไทย
ภูปทุม-รักในหลวง
ชาว อวป.
Sr. Member
****

คะแนน 89
ออฟไลน์

เพศ: ชาย
กระทู้: 914



« ตอบ #38 เมื่อ: กรกฎาคม 12, 2008, 09:14:33 PM »

อยากจะให้มุมมองที่แตกต่าง แต่เป็นห่วงตัวเองกลัวจะกลายเป็นที่ไม่เข้าใจในสังคม
ผมไม่ค่อยสันทัดกับงานแปล แต่งานนำเสนอผู้อื่นเป็นงานประจำของผม
บ่อยครั้งที่นำเสนอผ่านแต่ผู้อื่นลอกเอาไปคว้าไปกิน
ครั้งแรกก็ควันออกหูเหมือนกัน หลังๆทำงานอย่างระมัดระว้ง
ไม่ต้องเหน็ดเหนื่อย ไม่เครียด ประเมินสถานะการณ์เป็น
เสียไปแล้วก็เสียไปแต่อย่าลืมบทเรียนนี้ก็แล้วกัน เยี่ยม
บันทึกการเข้า

จะแน่วแน่แก้ไขในสิ่งผิด
.
ozero++รักในหลวงมากค่ะ++
ชาว อวป.
Hero Member
****

คะแนน 1287
ออฟไลน์

เพศ: หญิง
กระทู้: 25366


มารยาท...มีให้รักษา


« ตอบ #39 เมื่อ: กรกฎาคม 12, 2008, 10:13:48 PM »

เพื่อนโอบอกว่าไม่คิดเทียบชั้นและทราบดีว่าเทียบไม่ได้  เค้าก็มีความเคารพในประสบการณ์และความรู้ของอาจารย์ผู้นั้นอย่างจริงใจ แต่รู้สึกเสียใจที่คุณ บ.ก บอกว่า เพื่อนโอควรต้องละอายใจที่แปลมามั่วๆแบบนี้...มันต้อแต้ค่ะ Grin
บันทึกการเข้า

เข้ามากด like กันได้นะคะ http://www.facebook.com/OAroi
และ https://www.facebook.com/SiaAke
ozero++รักในหลวงมากค่ะ++
ชาว อวป.
Hero Member
****

คะแนน 1287
ออฟไลน์

เพศ: หญิง
กระทู้: 25366


มารยาท...มีให้รักษา


« ตอบ #40 เมื่อ: กรกฎาคม 12, 2008, 10:14:58 PM »

...ไม่เชื่อหรอก  ต้องให้เจ้าตัวมาโพสท์เอง  Grin

อิอิ...เค้าไม่กล้าหล่า เอ๊ย ค่ะ คิก คิก
บันทึกการเข้า

เข้ามากด like กันได้นะคะ http://www.facebook.com/OAroi
และ https://www.facebook.com/SiaAke
AI.MAKER
สู้เพื่อลูก!!!!ปืน
ชาว อวป.
Full Member
****

คะแนน 65
ออฟไลน์

เพศ: ชาย
กระทู้: 431


อัตตนา โจทยัตตานัง


« ตอบ #41 เมื่อ: กรกฎาคม 13, 2008, 12:36:57 AM »

การแปลวรรณกรรมถ้าแปลตรงตัวจากภาษาเดิมก็จะกลายเป็นภาษาหุ่นยนต์ไป คือทื่อๆตรงๆไร้อรรถรส ท่านสอนว่าในการแปลต้องอ่านแล้วจับ รส และ สาร ที่ผู้เขียนต้องการสื่อในภาษาต้นฉบับออกมาให้ได้ก่อน แล้วจึงถ่ายทอดออกมาด้วยภาษาไทยที่สละสลวย โดยคงไว้ซึ่ง รส และ สาร ที่ผู้เขียนต้องการสื่อออกมาในบทประพันธ์เดิมครับ

ผมเรียนวิชาการวิจารณ์วรรณกรรม มาจาก อ.หม่อมหลวงปิ่น มาลากุล ศิลปินแห่งชาติ สาขาวรรณศิลป์ พ.ศ. 2530 ในตอนที่ผมยังเรียนมหาวิทยาลัย ซึ่งท่านก็ย้ำนักย้ำหนาเรื่องการใช้คำฟุ่มเฟือย และภาษาเขียนที่เยื้องไปจากหลักภาษาเดิม ตอนนั้นท่านยกตัวอย่างงานเขียนของ รงค์ วงษ์สวรรค์ ที่เขียนโดยใช้สำนวนเป็นเอกลักษณ์และถือว่าหวือหวาในสมัยนั้นแต่ก็ไม่ผิดหลักภาษาไทย ถือว่าเป็นการเล่นคำที่แยบยล หรืองานของ อาจิณ ปัญจพรรค์ ที่ใช้มุมมองที่มองเรื่องราวที่เกิดขึ้นและถ่ายทอดออกมาด้วยสำนวนที่เรียบง่ายแต่คมคาย  ส่วนวรรณกรรมแปลท่านยกงานของ ทวีป วรดิลก จิตร ภูมิศักดิ์ และศรีบูรพาเป็นกรณีศึกษาครับ และการวิจารณ์วรรณกรมต้องอ้างอิงตามหลักภาษา แม้ว่าผู้สร้างสรรค์จะใช้สำนวน การเล่นคำ เพื่อสร้างอารมณ์และอรรถรสในงานเขียนของตนอย่างไรก็ตาม แต่ก็อย่าให้ผิดไวยกรณ์และหลักภาษาไทยครับ

มาถึง พ.ศ.นี้กลายเป็นว่าพวกเรากลับคุ้นเคยกับใช้ภาษาที่เยื้องไปจากหลักภาษาไทยครับ  จึงกลายเป็นความเป็นห่วงใยของปราชญ์ด้านภาษาไทยในบ้านเราจนต้องออกมารณรงค์เรื่องการใช้ภาษาไทยให้ถูกต้องกันครับ


พอดีผมเป็นคนชอบเรียนวิชานี้มากพอเห็นเข้าก็เลยอดไม่ได้  ไหว้



บันทึกการเข้า

AI.MAKER
สู้เพื่อลูก!!!!ปืน
ชาว อวป.
Full Member
****

คะแนน 65
ออฟไลน์

เพศ: ชาย
กระทู้: 431


อัตตนา โจทยัตตานัง


« ตอบ #42 เมื่อ: กรกฎาคม 13, 2008, 12:57:59 AM »


ผมพอดีมีแฟ้มข้อมูลเรื่องปัญหาการใช้ภาษาไทยในปัจจุบันอยู่จึงคัดเฉพาะ ปัญหาเรื่องการเขียน มาให้ลองอ่านกันครับ  ไหว้


ข้อบกพร่องในการเขียนปัจจุบันมี 5 ประการ   

1.ใช้ภาษาไม่เหมาะสม
2.ใช้ภาษาไม่กระจ่าง
3.ใช้ภาษาไม่สละสลวย
4.เว้นวรรคตอนไม่ถูกต้อง
5.ย่อหน้าไม่ถูกต้อง

1.ใช้ภาษาไม่เหมาะสม

ใช้ภาษาต่างระดับ
   - สตรีคนนั้นมีท่าทางเข้มแข็งและเป็นนักต่อสู้ทางการเมืองไม่แพ้ผู้ชาย
ใช้คำไม่เหมาะสมกับภาษา
   -เมื่อเห็นว่าดีแล้วเราจึงเลือก มิใช่เลือกโดยไม่รู้เหนือรู้ใต้
   - ใช้คำว่า “ยังไง”  “จัยไหม”  “ เด้งมาก”หรือ “ชะนี”มาใช้ในภาษาเขียน
ใช้คำไม่เหมาะสมกับโวหาร
   -“ มองออกไปลิบ ๆ สีเหลืองจากจุดเล็ก ๆ ค่อย ๆ ไคลคลา เข้ามาทีละน้อย ๆ”

2.ใช้ภาษาไม่กระจ่าง

ใช้คำที่มีความหมายไม่ชัดเจน

-“ ผลงานของศรีบูรพาเรื่องก่อนได้สร้างความประทับใจต่อผู้อ่านเป็นอันมาก”
ใช้คำที่มีความหมายขัดแย้งกัน 
“ นอกจากอากาศแล้ว  ปัญหาขยะก็แก้ยาก แต่ถ้าจะแก้ก็ง่ายนิดเดียว ”

ใช้ประโยคกำกวม 
-“ การเดินทางยังให้ความรู้แก่ผู้เดินทางทางอ้อมอีกด้วย ”
-นายแดงขับรถชนควายตาย

ใช้ประโยคไม่ต่อเนื่องกัน 
“ เราไปกันโดยรถบัสประมาณ 2  คัน นักศึกษาแต่ละคนต้องเสียค่าบัตรผ่าน ประตูคนละ 150 บาท เมื่อรถบัสไปถึงพิพิธภัณฑ์ฝิ่น  รถออกประมาณ  8  นาฬิกา ตอนเช้าหลังจากที่อาจารย์ตรวจรายชื่อนักศึกษาเรียบร้อยแล้ว”

ใช้สันธานไม่เหมาะสม 
“  เธอหรือฉันที่เป็นตัวแทนกลุ่มสันทนาการไปประชุมเรื่องการเตรียมพร้อมเพื่อต้อนรับน้องใหม่ด้วยกัน”

ใช้ภาพพจน์สื่อความหมายไม่ชัดเจน   
“  การที่ผู้มีสิทธิ์ไม่ไปใช้สิทธิ์ก็เปรียบเหมือนมีดที่คอยจะฆ่าฟันเจ้าของได้ตลอดเวลา ”

3. ใช้ภาษาไม่สละสลวย   คือ

ใช้คำเกิน   
- บ้านเรือนของผู้คนมีอยู่เป็นระยะ ๆ 
 
    - พญ.พรทิพย์ผ่าศพคนตายที่สถาบันนิติเวช                                                         

ใช้คำขาด 

- ทักษะในการใช้ภาษามี 4 ทักษะคือ การฟัง การพูด การอ่าน การเขียน

ใช้คำไม่คงที่

-  ขณะนั้นข้าพเจ้ายังเป็นเด็กเล็กอยู่  เป็นครั้งแรกที่ดิฉันได้มีโอกาสออกท่องเที่ยว   ฉันได้เดินทางสู่โลกกว้างที่หนูจะไม่มีวันลืมเลย”

ลำดับคำไม่เหมาะสม,ลำดับผิดความหมายเปลี่ยน   
  - เยาวชนควรอ่านหนังสือมากเพิ่มขึ้นกว่านี้       
- จึงเป็นปัญหาเร่งด่วนที่ การจราจรควรได้รับการปรับปรุง                   
-เมื่อไรตำรวจเลวจะหมด
-เมื่อไรตำรวจจะเลวหมด
 
ใช้ภาพพจน์ไม่เหมาะสม
- ทำไมแขนของพ่อเย็นเฉียบ เย็นเหมือนลูกฟัก

-ภาษาที่ใช้ในหน้าหนังสือพิมพ์  ควรเป็นภาษาที่ผู้เขียนเคร่งครัดต่อไวยากรณ์และเป็นภาษาที่ง่ายต่อการทำความเข้าใจ
-  ในความคิดของข้าพเจ้า ผู้หญิงไม่ได้รับความเป็นธรรมเลย

4.เว้นวรรคตอนไม่ถูกต้อง หรือไม่เว้นวรรค ในที่ควรเว้น  เช่น

   - ข้าพเจ้าคิดว่าหนังสือนี้มีคุณค่าควรแก่การอ่าน  หาความรู้
   - ขั้นต่อไปคือการฝึกฝนให้รู้จักเหตุผลสติปัญญาและหลักการแห่งชีวิต

5.ย่อหน้าไม่ถูกต้อง

 ….การใช้ภาษาของผู้เขียน  แม้จะเป็นภาษาง่าย ๆ แต่ก็กินใจมากทีเดียว เพราะมันให้ข้อ คิดแก่ชีวิตอยู่ไม่น้อย
       
 ผู้อ่านจะได้ทั้งความสะเทือนใจ ความสมเพชในชีวิตของหญิงที่เดินทางผิด  และได้ทั้งข้อคิดแก่ชีวิตเราเอง

แนวทางแก้ไขด้านการเขียน

   หมั่นสะสมความรู้
   สร้างกรอบความคิดก่อนลงมือเขียน
   หาความหมายจากพจนานุกรม
   ทบทวนทุกครั้งเมื่อเขียนเสร็จ
   จูงใจโดยให้ลองพูดก่อนลงมือเขียน


บันทึกการเข้า

ScaRECroW
Full Member
***

คะแนน 31
ออฟไลน์

กระทู้: 378


« ตอบ #43 เมื่อ: กรกฎาคม 13, 2008, 09:31:26 AM »

...ไม่เชื่อหรอก  ต้องให้เจ้าตัวมาโพสท์เอง  Grin

ไม่เชื่อเหมือนกันครับ
บันทึกการเข้า

הִנֵּה מַה טוֹב וּמַה נָּעִים שֶׁבֶת אָחִים גַּם יַחַד
Hine(y) ma tov u’manayim Shevet akh-im gam ya-khad
"How good and pleasant it is when brothers live together in harmony."
http://www.youtube.com/watch?v=8DmvdcZfS4c
ozero++รักในหลวงมากค่ะ++
ชาว อวป.
Hero Member
****

คะแนน 1287
ออฟไลน์

เพศ: หญิง
กระทู้: 25366


มารยาท...มีให้รักษา


« ตอบ #44 เมื่อ: กรกฎาคม 13, 2008, 10:03:11 AM »

...ไม่เชื่อหรอก  ต้องให้เจ้าตัวมาโพสท์เอง  Grin

ไม่เชื่อเหมือนกันครับ

พี่แก้วและพี่อีกหลายๆคนรู้จักกับเพื่อนโอคนนี้อ่ะค่ะ พี่ท่านเลยแซวมา Wink
บันทึกการเข้า

เข้ามากด like กันได้นะคะ http://www.facebook.com/OAroi
และ https://www.facebook.com/SiaAke
หน้า: 1 2 [3]
  พิมพ์  
 
กระโดดไป:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.4 | SMF © 2011, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
หน้านี้ถูกสร้างขึ้นภายในเวลา 0.08 วินาที กับ 21 คำสั่ง